جعفر محمد عبد الرسول حسن, أسماء. (2025). La transposition de «Voyage au centre de la Terre» de Jules Verne en bande dessinée arabe : problématiques de la traduction entre littérature et art visuel. مجلة کلية الآداب جامعة الفيوم, 17(2), 743-813. doi: 10.21608/jfafu.2025.376768.2210
أسماء جعفر محمد عبد الرسول حسن. "La transposition de «Voyage au centre de la Terre» de Jules Verne en bande dessinée arabe : problématiques de la traduction entre littérature et art visuel". مجلة کلية الآداب جامعة الفيوم, 17, 2, 2025, 743-813. doi: 10.21608/jfafu.2025.376768.2210
جعفر محمد عبد الرسول حسن, أسماء. (2025). 'La transposition de «Voyage au centre de la Terre» de Jules Verne en bande dessinée arabe : problématiques de la traduction entre littérature et art visuel', مجلة کلية الآداب جامعة الفيوم, 17(2), pp. 743-813. doi: 10.21608/jfafu.2025.376768.2210
جعفر محمد عبد الرسول حسن, أسماء. La transposition de «Voyage au centre de la Terre» de Jules Verne en bande dessinée arabe : problématiques de la traduction entre littérature et art visuel. مجلة کلية الآداب جامعة الفيوم, 2025; 17(2): 743-813. doi: 10.21608/jfafu.2025.376768.2210
La transposition de «Voyage au centre de la Terre» de Jules Verne en bande dessinée arabe : problématiques de la traduction entre littérature et art visuel
Ce travail étudie et analyse la transposition d'un roman français en bande dessinée arabe. Cette étude s’inscrit dans le cadre de la traduction intersémiotique interlinguale. Elle ne se limite donc pas à étudier la transposition d’une œuvre littéraire, en l’occurrence le roman de Verne, vers un autre médium, à savoir la bande dessinée, mais s’intéresse également à son passage vers la langue arabe. Ce qui implique la transformation d'un matériau purement textuel en un système sémiotique mixte, à la fois linguistique et iconique. Dans cette veine, Voyage au centre de la Terre de Jules Verne, qui a été adapté par Mohammed Nassef et Nasser Hamed, fait l’objet de notre étude. La problématique de cette étude consiste à savoir comment les deux adaptateurs ont pu manipuler les deux modes d’expression - le couple texte-image - en mobilisant leurs codes sémiotiques pour aboutir à une compréhension profonde du récit initial. Nous avons divisé notre recherche en une introduction suivie de trois parties : l’effet d’animation scopique, l’effet de localisation des points de vue et l’effet de condensation narrative ainsi qu’une conclusion.