أفعال الحركة الخاصة باليد هي أفعال يستخدمها البشر للتعبير عن أفعالهم وأنشطتهم اليومية. وتشير مجموعة متنامية من الأبحاث إلى وجود اهتمام متزايد بدراسة المعنى الدلالي لأفعال الحركة، وخاصة تلك الأفعال المرتبطة بأجزاء من جسم الإنسان. ومع ذلك، ليس هناك سوى القليل من الأبحاث التي تتناول ظاهرة "التحول الدلالي" لأفعال الحركة، لا سيما الدراسات المقارنة بين اللغات المختلفة. وفي ضوء ذلك، يقدم هذا البحث دراسة مقارنة للبحث في ظاهرة التحول الدلالي لأفعال الحركة الدالة على "الضرب" في اللغتين الصينية والعربية؛ حيث يهدف البحث إلى تحديد أوجه التشابه والاختلاف بين الخصائص الدلالية وظاهرة التحول الدلالي لأفعال الحركة الدالة على "الضرب" في كلتا اللغتين. ولتحقيق هذا الهدف، استخدمت الباحثة المنهج الإحصائي الوصفي والمنهج المقارن. وقد استخدمت الباحثة الفعلين الأكثر شيوعا في اللغتين الصينية والعربية "打" و" ضرب" للدلالة على حركة الضرب، وغالبًا ما ترتبط هذه الأفعال بحركات اليد. وقد أظهرت النتائج أنه في سياقات مختلفة، يتحول معنى الأفعال الدالة على "الضرب"، وتصبح مرتبطة بأجزاء أخرى من جسم الإنسان مثل الفم. كما أنها تعطي أيضًا معاني دلالية معنوية مختلفة. وقد كشفت النتائج أيضًا أن التحول الدلالي لمعنى "الضرب" في اللغتين الصينية والعربية يحدث على وجهين، بينما الفرق أنه يحدث في اللغة الصينية يحدث على وجه آخر وفي اللغة العربية يحدث على وجهين آخرين و في الأخير قدم البحث إحصائية الانتقالات الدلالية للفعلين في الذخائر اللغويّة للغتين واكتشف البحث أن دلالة الانتقال للمعنى المعنوي هي الأكثر نسبيا في اللغتين