• الصفحة الرئيسية
  • تصفح
    • العدد الحالي
    • بالعدد
    • بالمؤلف
    • بالموضوع
    • فهرس المؤلفين
    • فهرس الكلمات الرئيسية
  • معلومات عن الدورية
    • عن الدورية
    • الأهداف والنطاق
    • هيئة التحرير
    • أخلاقيات النشر
    • عملية مراجعة النظراء
  • دليل المؤلفين
  • ارسال المقالة
  • اتصل بنا
 
  • تسجيل الدخول
  • التسجيل
الصفحة الرئيسية قائمة المقالات بيانات المقالة
  • حفظ التسجيلات
  • |
  • النسخة قابلة للطبع
  • |
  •  أبلغ الاصدقاء
  • |
  • إرسال الاستشهاد إلى  أرسل إلى
    RIS EndNote BibTeX APA MLA Harvard Vancouver
  • |
  • شارك شارك
    CiteULike Mendeley Facebook Google LinkedIn Twitter
مجلة کلية الآداب جامعة الفيوم
arrow المقالات الجاهزة للنشر
arrow العدد الحالي
أرشيف الدورية
المجلد المجلد 17 (2025)
العدد العدد 2
اللغويات والثقافات المقارنة
العدد العدد 2
الانسانيات والعلوم الاجتماعية
العدد العدد 1
الانسانيات والعلوم الاجتماعية
العدد العدد 1
اللغويات والثقافات المقارنة
المجلد المجلد 16 (2024)
المجلد المجلد 15 (2023)
المجلد المجلد 14 (2022)
المجلد المجلد 13 (2021)
المجلد المجلد 12 (2020)
المجلد المجلد 11 (2019)
المجلد المجلد 10 (2018)
المجلد المجلد 9 (2017)
المجلد المجلد 8 (2016)
المجلد المجلد 7 (2015)
Mostafa, Hassan. (2025). Les enjeux de la traduction de la polysémie dans le dernier tiers du Noble Coran à partir de trois traductions. مجلة کلية الآداب جامعة الفيوم, 17(1), 51-88. doi: 10.21608/jfafu.2024.296771.2060
Hassan Mostafa. "Les enjeux de la traduction de la polysémie dans le dernier tiers du Noble Coran à partir de trois traductions". مجلة کلية الآداب جامعة الفيوم, 17, 1, 2025, 51-88. doi: 10.21608/jfafu.2024.296771.2060
Mostafa, Hassan. (2025). 'Les enjeux de la traduction de la polysémie dans le dernier tiers du Noble Coran à partir de trois traductions', مجلة کلية الآداب جامعة الفيوم, 17(1), pp. 51-88. doi: 10.21608/jfafu.2024.296771.2060
Mostafa, Hassan. Les enjeux de la traduction de la polysémie dans le dernier tiers du Noble Coran à partir de trois traductions. مجلة کلية الآداب جامعة الفيوم, 2025; 17(1): 51-88. doi: 10.21608/jfafu.2024.296771.2060

Les enjeux de la traduction de la polysémie dans le dernier tiers du Noble Coran à partir de trois traductions

المقالة 2، المجلد 17، العدد 1، يناير 2025، الصفحة 51-88  XML PDF (726.73 K)
نوع المستند: المقالة الأصلية
معرف الوثيقة الرقمي: 10.21608/jfafu.2024.296771.2060
مشاهدة على SCiNiTO مشاهدة على SCiNiTO
المؤلف
Hassan Mostafa email
كلية الاداب جامعة الفيوم
المستخلص
La traduction de la polysémie dans le dernier tiers du Noble Coran pose des enjeux linguistiques vu la richesse et de la complexité des significations contenues dans le Texte Coranique. Le Coran est révélé en arabe, une langue qui se distingue par sa profondeur sémantique et sa capacité à exprimer plusieurs niveaux de sens. La polysémie se manifeste à travers l’utilisation de mots qui ont plusieurs significations connexes, et il incombe au traducteur de restituer ces nuances dans la langue d’arrivée. La traduction de la polysémie nécessite une compréhension approfondie du texte de la langue source et de la langue cible, ainsi qu’une sensibilité aux différentes cultures et langues. Le traducteur utilise diverses méthodes et techniques pour atteindre cet objectif. L’objectif de cette étude est de souligner la complexité de la polysémie et les enjeux qu’elle pose au traducteur. Nous analyserons quelques exemples extraits du dernier tiers du noble Coran et de ses trois traductions françaises en mettant l’accent sur les techniques et les stratégies utilisées pour rendre compte des multiples sens dans le processus de traduction
الكلمات الرئيسية
Noble Coran؛ polysémie؛ traduction
الموضوعات الرئيسية
اللغويات
الإحصائيات
عدد المشاهدات للمقالة: 128
تنزیل PDF: 120
الصفحة الرئيسية | قاموس المصطلحات التخصصية | الأخبار | الأهداف والنطاق | خريطة الموقع
بداية الصفحة بداية الصفحة

Journal Management System. Designed by NotionWave.