• الصفحة الرئيسية
  • تصفح
    • العدد الحالي
    • بالعدد
    • بالمؤلف
    • بالموضوع
    • فهرس المؤلفين
    • فهرس الكلمات الرئيسية
  • معلومات عن الدورية
    • عن الدورية
    • الأهداف والنطاق
    • هيئة التحرير
    • أخلاقيات النشر
    • عملية مراجعة النظراء
  • دليل المؤلفين
  • ارسال المقالة
  • اتصل بنا
 
  • تسجيل الدخول
  • التسجيل
الصفحة الرئيسية قائمة المقالات بيانات المقالة
  • حفظ التسجيلات
  • |
  • النسخة قابلة للطبع
  • |
  •  أبلغ الاصدقاء
  • |
  • إرسال الاستشهاد إلى  أرسل إلى
    RIS EndNote BibTeX APA MLA Harvard Vancouver
  • |
  • شارك شارك
    CiteULike Mendeley Facebook Google LinkedIn Twitter
مجلة کلية الآداب جامعة الفيوم
arrow المقالات الجاهزة للنشر
arrow العدد الحالي
أرشيف الدورية
المجلد المجلد 17 (2025)
المجلد المجلد 16 (2024)
العدد العدد 2
اللغويات والثقافات المقارنة
العدد العدد 2
الانسانيات والعلوم الاجتماعية
العدد العدد 1
اللغويات والثقافات المقارنة
العدد العدد 1
الانسانيات والعلوم الاجتماعية
المجلد المجلد 15 (2023)
المجلد المجلد 14 (2022)
المجلد المجلد 13 (2021)
المجلد المجلد 12 (2020)
المجلد المجلد 11 (2019)
المجلد المجلد 10 (2018)
المجلد المجلد 9 (2017)
المجلد المجلد 8 (2016)
المجلد المجلد 7 (2015)
العيسوي, لمياء نبيل. (2024). La traduction des figures de style et celle des expressions figées dans Sous le jasmin la nuit de Maïssa Bey. مجلة کلية الآداب جامعة الفيوم, 16(2), 712-745. doi: 10.21608/jfafu.2024.306488.2082
لمياء نبيل العيسوي. "La traduction des figures de style et celle des expressions figées dans Sous le jasmin la nuit de Maïssa Bey". مجلة کلية الآداب جامعة الفيوم, 16, 2, 2024, 712-745. doi: 10.21608/jfafu.2024.306488.2082
العيسوي, لمياء نبيل. (2024). 'La traduction des figures de style et celle des expressions figées dans Sous le jasmin la nuit de Maïssa Bey', مجلة کلية الآداب جامعة الفيوم, 16(2), pp. 712-745. doi: 10.21608/jfafu.2024.306488.2082
العيسوي, لمياء نبيل. La traduction des figures de style et celle des expressions figées dans Sous le jasmin la nuit de Maïssa Bey. مجلة کلية الآداب جامعة الفيوم, 2024; 16(2): 712-745. doi: 10.21608/jfafu.2024.306488.2082

La traduction des figures de style et celle des expressions figées dans Sous le jasmin la nuit de Maïssa Bey

المقالة 20، المجلد 16، العدد 2، يوليو 2024، الصفحة 712-745  XML PDF (841.1 K)
نوع المستند: المقالة الأصلية
معرف الوثيقة الرقمي: 10.21608/jfafu.2024.306488.2082
مشاهدة على SCiNiTO مشاهدة على SCiNiTO
المؤلف
لمياء نبيل العيسوي email
كلية الآداب قسم اللغة الفرنسية جامعة الزقازيق
المستخلص
Les figures de style et les expressions figées sont deux factures principaux dans chaque langue. Cette étude est fondée sur la traduction des figures de style et celle des expressions figées dans le recueil des nouvelles " Sous le jasmin la nuit" de Maïssa Bey . Elle vise à illustrer que la traduction de ces formes ne se limite pas à transférer un mot d'une langue à une autre , mais à traduire la génie de la langue source selon la culture, les coutumes et les habitudes dela société de la langue cible. Le but de notre étude est dégager les obstacles qui entravent l'opération de leur traduction et trouver des solutions convenables pour ces problèmes pour produire une bonne traduction. À travers notre article, nous allons répondre à ces questions :-
- comment pouvons -nous traduire les figures de style sans perdre la valeur esthétique de l'image rhétorique ?
- Quelles sont les expressions figées ? Et quelle est la méthode suivie à traduire ?
الكلمات الرئيسية
langue؛ traduction؛ figures de style؛ expressions figées؛ équivalent
الموضوعات الرئيسية
اللغويات
الإحصائيات
عدد المشاهدات للمقالة: 160
تنزیل PDF: 227
الصفحة الرئيسية | قاموس المصطلحات التخصصية | الأخبار | الأهداف والنطاق | خريطة الموقع
بداية الصفحة بداية الصفحة

Journal Management System. Designed by NotionWave.