التعبيرات الاصطلاحية هي من السفن الكبيرة التي تحمل الكثير من المعاني والتعبيرات والثقافات للشعوب المختلفة في بحور علم اللغة ، فهي خير دليل لدارسي اللغات الأجنبية للتعرف على إبداع اللغة وثقافتها المختلفة . ولذلك يعد من الممتع البحث في هذا المجال والتعرف على المزيد من صعوبات إيجاد المقابل المناسب لهذه التعبيرات في اللغة الهدف عند الترجمة. فهذا البحث يتناول ما يواجه معظم الباحثين في بداية بحثهم في التعبيرات الاصطلاحية ، وهو إيجاد المسمى المقابل للتعبيرات الاصطلاحية الصينية في اللغة العربية أو العكس ، أو عدم الإمكانية على التفرقة بين مسميات أنواع التعبيرات الاصطلاحية المختلفة، ولأن اللغة الإنجليزية كانت الوسيط الأول عند التعرف على تلك المصطلحات ، فكان من الضروري التطرق أيضا لمعرفة المسمى المقابل للتعبيرات الاصطلاحية الصينية في اللغة الانجليزية، لنتمكن مع إيضاح مسميات التعبيرات الاصطلاحية الصينية في اللغة الانجليزية واللغة العربية على حدًا سواء ، والبعد عن المسميات الغير دقيقة والتي تسبب الاستدلال على أنواع أخري من المسميات الغير الصحيحة.