أحمد محمد محمد, جمال. (2024). Observaciones sobre el uso de las herramientas tecnológicas en la enseñanza, el aprendizaje y la práctica de la interpretación y la traducción. مجلة کلية الآداب جامعة الفيوم, 16(1), 86-134. doi: 10.21608/jfafu.2023.247953.1986
جمال أحمد محمد محمد. "Observaciones sobre el uso de las herramientas tecnológicas en la enseñanza, el aprendizaje y la práctica de la interpretación y la traducción". مجلة کلية الآداب جامعة الفيوم, 16, 1, 2024, 86-134. doi: 10.21608/jfafu.2023.247953.1986
أحمد محمد محمد, جمال. (2024). 'Observaciones sobre el uso de las herramientas tecnológicas en la enseñanza, el aprendizaje y la práctica de la interpretación y la traducción', مجلة کلية الآداب جامعة الفيوم, 16(1), pp. 86-134. doi: 10.21608/jfafu.2023.247953.1986
أحمد محمد محمد, جمال. Observaciones sobre el uso de las herramientas tecnológicas en la enseñanza, el aprendizaje y la práctica de la interpretación y la traducción. مجلة کلية الآداب جامعة الفيوم, 2024; 16(1): 86-134. doi: 10.21608/jfafu.2023.247953.1986
Observaciones sobre el uso de las herramientas tecnológicas en la enseñanza, el aprendizaje y la práctica de la interpretación y la traducción
قسم اللغة الإسبانية وآدابها
كلية اللغات والترجمة
جامعة الأزهر
المستخلص
حدثت تغييرات في تدريس وتعلم وممارسة الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية بسبب التقدم التكنولوجي الذي أحدث تغييرات في مهنة المترجم الشفهي والمترجم التحريري. وقد ظهرت تقنيات تساعد المترجم الشفهي والمترجم التحريري في عملهما، كما ظهرت تقنيات تقوم بالترجمة الشفهية والمكتوبة بطريقة آلية. ومن المعروف أن الترجمة الفورية تعتمد على التكنولوجيا منذ ظهورها في العقود الأولى من القرن العشرين، على الرغم من أن المعدات كانت بدائية مقارنة بالمعدات المتطورة في عصرنا الحالي. سنتناول في هذا المقال دور التكنولوجيا في الترجمة الشفهية والتحريرية، مع التركيز أكثر على الترجمة الشفهية عن بعد، والترجمة الآلية الشفهية، والترجمة الآلية المكتوبة. أيضا سنتحدث عن الوسائل التي تتيحها التكنولوجيا لتعلم الترجمة الشفهية والمكتوبة، وإمكانية تعلم الترجمة الشفهية عن بعد، بالإضافة إلى الدور الذي تقوم به النصوص التي تستخدمها برامج الترجمة الآلية سواء المكتوبة أو الشفهية. كما سنجري استبيانا يقوم طلاب وطالبات قسمي اللغة الإسبانية بجامعة الأزهر بالإجابة عليه، حول استخدام التكنولوجيا في تعلم الترجمة، والمزايا والعيوب التي يرونها، والصفحات والتطبيقات التي يستخدمونها، وما إلى ذلك. من توصيات البحث: أ) ضرورة التحديث المستمر للمناهج الدراسية؛ ب) تعمل التكنولوجيا على اختصار الوقت اللازم لتعلم اللغة، لذا يمكن استغلال الوقت في تعلم لغة أخرى خلال فترة الدراسة؛ ج) يجب ألا يعتمد الطلاب بشكل كامل على التكنولوجيا في الترجمة لأنها يمكن أن تؤثر سلبا على كفاءتهم في الترجمة. ومن بين النتائج: أن الطلاب يستخدمون التكنولوجيا بشكل معتاد لتعلم الترجمة إلا أنهم لا يثقون بالنصوص التي تنتجها الترجمة الآلية ويقومون بمراجعتها؛ ولا يزال هناك عدم ثقة بالمترجم الشفهي الآلي في المواقف التواصلية المتوسطة والعالية المستوى،لأنها غير قادرة على فهم العناصر فوق اللغوية.