• الصفحة الرئيسية
  • تصفح
    • العدد الحالي
    • بالعدد
    • بالمؤلف
    • بالموضوع
    • فهرس المؤلفين
    • فهرس الكلمات الرئيسية
  • معلومات عن الدورية
    • عن الدورية
    • الأهداف والنطاق
    • هيئة التحرير
    • أخلاقيات النشر
    • عملية مراجعة النظراء
  • دليل المؤلفين
  • ارسال المقالة
  • اتصل بنا
 
  • تسجيل الدخول
  • التسجيل
الصفحة الرئيسية قائمة المقالات بيانات المقالة
  • حفظ التسجيلات
  • |
  • النسخة قابلة للطبع
  • |
  •  أبلغ الاصدقاء
  • |
  • إرسال الاستشهاد إلى  أرسل إلى
    RIS EndNote BibTeX APA MLA Harvard Vancouver
  • |
  • شارك شارك
    CiteULike Mendeley Facebook Google LinkedIn Twitter
مجلة کلية الآداب جامعة الفيوم
arrow المقالات الجاهزة للنشر
arrow العدد الحالي
أرشيف الدورية
المجلد المجلد 17 (2025)
المجلد المجلد 16 (2024)
المجلد المجلد 15 (2023)
العدد العدد 2
اللغويات والثقافات المقارنة
العدد العدد 2
الانسانيات والعلوم الاجتماعية
العدد العدد 1
(انسانيات)
العدد العدد 1
(اللغويات)
المجلد المجلد 14 (2022)
المجلد المجلد 13 (2021)
المجلد المجلد 12 (2020)
المجلد المجلد 11 (2019)
المجلد المجلد 10 (2018)
المجلد المجلد 9 (2017)
المجلد المجلد 8 (2016)
المجلد المجلد 7 (2015)
علي, هبة الله محمود زكي محمد. (2023). Cohesion in two English Translations of Surat An-Naml in the Holy Quran. مجلة کلية الآداب جامعة الفيوم, 15(2), 332-363. doi: 10.21608/jfafu.2023.200583.1883
هبة الله محمود زكي محمد علي. "Cohesion in two English Translations of Surat An-Naml in the Holy Quran". مجلة کلية الآداب جامعة الفيوم, 15, 2, 2023, 332-363. doi: 10.21608/jfafu.2023.200583.1883
علي, هبة الله محمود زكي محمد. (2023). 'Cohesion in two English Translations of Surat An-Naml in the Holy Quran', مجلة کلية الآداب جامعة الفيوم, 15(2), pp. 332-363. doi: 10.21608/jfafu.2023.200583.1883
علي, هبة الله محمود زكي محمد. Cohesion in two English Translations of Surat An-Naml in the Holy Quran. مجلة کلية الآداب جامعة الفيوم, 2023; 15(2): 332-363. doi: 10.21608/jfafu.2023.200583.1883

Cohesion in two English Translations of Surat An-Naml in the Holy Quran

المقالة 9، المجلد 15، العدد 2، يوليو 2023، الصفحة 332-363  XML PDF (710.74 K)
نوع المستند: المقالة الأصلية
معرف الوثيقة الرقمي: 10.21608/jfafu.2023.200583.1883
مشاهدة على SCiNiTO مشاهدة على SCiNiTO
المؤلف
هبة الله محمود زكي محمد علي email
كلية الآداب، جامعة الفيوم
المستخلص
The present paper aims to investigate how cohesion is handled in two English translations of Surat an-Naml in the Holy Quran. It seeks to examine how it is processed in the religious translated texts. It is concerned with observing the degree of explicitness of cohesive markers taking place in the target texts in comparison with the source text to validate Blum-Kulka’s explicitness concept in the process of translating religious texts. Explicitness is hypothesized to be used as universal in translation; that is, translators have to use explicit and more cohesive links in target texts more than those used in source texts. After exploring the fact of cohesive ties being explicit or not, the researcher will identify the effect of such in/explicitness in translation. To this end, the researcher will compare two different translations: Saheeh International's (2001) 'The Qur'an' and Khattab’s (2018) ‘The Clear Quran’. The models used in this paper are Halliday and Hasan’s (1976) "Cohesion in English" model and Blum-Kulka’s (2004) concept of explicitness with the consultation of various Qur’anic exegeses and Arabic references.
الكلمات الرئيسية
Cohesion؛ Qur'an Translation؛ Surat an-Naml
الموضوعات الرئيسية
اللغويات
الإحصائيات
عدد المشاهدات للمقالة: 173
تنزیل PDF: 636
الصفحة الرئيسية | قاموس المصطلحات التخصصية | الأخبار | الأهداف والنطاق | خريطة الموقع
بداية الصفحة بداية الصفحة

Journal Management System. Designed by NotionWave.