• الصفحة الرئيسية
  • تصفح
    • العدد الحالي
    • بالعدد
    • بالمؤلف
    • بالموضوع
    • فهرس المؤلفين
    • فهرس الكلمات الرئيسية
  • معلومات عن الدورية
    • عن الدورية
    • الأهداف والنطاق
    • هيئة التحرير
    • أخلاقيات النشر
    • عملية مراجعة النظراء
  • دليل المؤلفين
  • ارسال المقالة
  • اتصل بنا
 
  • تسجيل الدخول
  • التسجيل
الصفحة الرئيسية قائمة المقالات بيانات المقالة
  • حفظ التسجيلات
  • |
  • النسخة قابلة للطبع
  • |
  •  أبلغ الاصدقاء
  • |
  • إرسال الاستشهاد إلى  أرسل إلى
    RIS EndNote BibTeX APA MLA Harvard Vancouver
  • |
  • شارك شارك
    CiteULike Mendeley Facebook Google LinkedIn Twitter
مجلة کلية الآداب جامعة الفيوم
arrow المقالات الجاهزة للنشر
arrow العدد الحالي
أرشيف الدورية
المجلد المجلد 17 (2025)
المجلد المجلد 16 (2024)
المجلد المجلد 15 (2023)
العدد العدد 2
اللغويات والثقافات المقارنة
العدد العدد 2
الانسانيات والعلوم الاجتماعية
العدد العدد 1
(انسانيات)
العدد العدد 1
(اللغويات)
المجلد المجلد 14 (2022)
المجلد المجلد 13 (2021)
المجلد المجلد 12 (2020)
المجلد المجلد 11 (2019)
المجلد المجلد 10 (2018)
المجلد المجلد 9 (2017)
المجلد المجلد 8 (2016)
المجلد المجلد 7 (2015)
أبوزيد, روضة يوسف يوسف. (2023). Yahia haqqi, nouvelliste rationnellement fataliste: traduction et analyse. مجلة کلية الآداب جامعة الفيوم, 15(1), 163-214. doi: 10.21608/jfafu.2023.198159.1878
روضة يوسف يوسف أبوزيد. "Yahia haqqi, nouvelliste rationnellement fataliste: traduction et analyse". مجلة کلية الآداب جامعة الفيوم, 15, 1, 2023, 163-214. doi: 10.21608/jfafu.2023.198159.1878
أبوزيد, روضة يوسف يوسف. (2023). 'Yahia haqqi, nouvelliste rationnellement fataliste: traduction et analyse', مجلة کلية الآداب جامعة الفيوم, 15(1), pp. 163-214. doi: 10.21608/jfafu.2023.198159.1878
أبوزيد, روضة يوسف يوسف. Yahia haqqi, nouvelliste rationnellement fataliste: traduction et analyse. مجلة کلية الآداب جامعة الفيوم, 2023; 15(1): 163-214. doi: 10.21608/jfafu.2023.198159.1878

Yahia haqqi, nouvelliste rationnellement fataliste: traduction et analyse

المقالة 5، المجلد 15، العدد 1، يناير 2023، الصفحة 163-214  XML PDF (666.06 K)
نوع المستند: المقالة الأصلية
معرف الوثيقة الرقمي: 10.21608/jfafu.2023.198159.1878
مشاهدة على SCiNiTO مشاهدة على SCiNiTO
المؤلف
روضة يوسف يوسف أبوزيد email
french department, faculty of Arts, Beni Suef University, Beni Suef, Egypt
المستخلص
سيظل الإنتاج الأدبي دائمًا مصدرًا لا ينضب للبحث والتحليل والنقاش. عالم يفور بالحياة والخبرات ولكن بالأحلام والطموحات والأمل قبل كل شيء. مزيج من البشر والمجتمعات وخليط من الخيال والحقيقة. باختصار، خلاصة أفكار وموهبة كتاب مختلفين ينتمون لأجيال وثقافات مختلفة.
علاوة على المتعة التي تولدها قراءة فكر آخر له وزنه، تبرز الترجمة كتحدٍ وإغراء ولكن أيضًا كحاجة ملحة لرؤية الأشياء بطريقة أخرى أو السماح للآخر بملاحظة العالم من وجهة نظر صاحب العمل.
ليس حقي كاتبًا يبرع في رواية الحكايات أو رسم الشخصيات ولكنه يغوص في أعماق النفس البشرية لوصف بل وتحليل وسبر أغوارها. وبعدما قررنا الانطلاق في مغامرة الترجمة على أمل السماح برؤية هذه الجوهرة الأدبية، ظهرت فكرة لتتميز على أفكار أخرى ليست أقل منها وهي القدرية العقلانية. وبالرغم من أنه موضوع شائك إلا أنه اتضح أيضًا مثل غيره من الموضوعات وأكثر أنه موضوع جذاب.
وهكذا تقترح هذه الدراسة ترجمة لأول ثلاث قصص قصيرة من المجموعة القصصية : أم العواجز ليحي حقي.
الكلمات الرئيسية
يحي حقي؛ ترجمة أدبية؛ القدرية العقلانية
الموضوعات الرئيسية
اللغويات
الإحصائيات
عدد المشاهدات للمقالة: 142
تنزیل PDF: 342
الصفحة الرئيسية | قاموس المصطلحات التخصصية | الأخبار | الأهداف والنطاق | خريطة الموقع
بداية الصفحة بداية الصفحة

Journal Management System. Designed by NotionWave.