• الصفحة الرئيسية
  • تصفح
    • العدد الحالي
    • بالعدد
    • بالمؤلف
    • بالموضوع
    • فهرس المؤلفين
    • فهرس الكلمات الرئيسية
  • معلومات عن الدورية
    • عن الدورية
    • الأهداف والنطاق
    • هيئة التحرير
    • أخلاقيات النشر
    • عملية مراجعة النظراء
  • دليل المؤلفين
  • ارسال المقالة
  • اتصل بنا
 
  • تسجيل الدخول
  • التسجيل
الصفحة الرئيسية قائمة المقالات بيانات المقالة
  • حفظ التسجيلات
  • |
  • النسخة قابلة للطبع
  • |
  •  أبلغ الاصدقاء
  • |
  • إرسال الاستشهاد إلى  أرسل إلى
    RIS EndNote BibTeX APA MLA Harvard Vancouver
  • |
  • شارك شارك
    CiteULike Mendeley Facebook Google LinkedIn Twitter
مجلة کلية الآداب جامعة الفيوم
arrow المقالات الجاهزة للنشر
arrow العدد الحالي
أرشيف الدورية
المجلد المجلد 17 (2025)
المجلد المجلد 16 (2024)
المجلد المجلد 15 (2023)
العدد العدد 2
اللغويات والثقافات المقارنة
العدد العدد 2
الانسانيات والعلوم الاجتماعية
العدد العدد 1
(انسانيات)
العدد العدد 1
(اللغويات)
المجلد المجلد 14 (2022)
المجلد المجلد 13 (2021)
المجلد المجلد 12 (2020)
المجلد المجلد 11 (2019)
المجلد المجلد 10 (2018)
المجلد المجلد 9 (2017)
المجلد المجلد 8 (2016)
المجلد المجلد 7 (2015)
السمان, ياسمين. (2023). 中文网络流行语的特点与翻译策略. مجلة کلية الآداب جامعة الفيوم, 15(1), 1242-1268. doi: 10.21608/jfafu.2023.192220.1862
ياسمين السمان. "中文网络流行语的特点与翻译策略". مجلة کلية الآداب جامعة الفيوم, 15, 1, 2023, 1242-1268. doi: 10.21608/jfafu.2023.192220.1862
السمان, ياسمين. (2023). '中文网络流行语的特点与翻译策略', مجلة کلية الآداب جامعة الفيوم, 15(1), pp. 1242-1268. doi: 10.21608/jfafu.2023.192220.1862
السمان, ياسمين. 中文网络流行语的特点与翻译策略. مجلة کلية الآداب جامعة الفيوم, 2023; 15(1): 1242-1268. doi: 10.21608/jfafu.2023.192220.1862

中文网络流行语的特点与翻译策略

المقالة 30، المجلد 15، العدد 1، يناير 2023، الصفحة 1242-1268  XML PDF (950.9 K)
نوع المستند: المقالة الأصلية
معرف الوثيقة الرقمي: 10.21608/jfafu.2023.192220.1862
مشاهدة على SCiNiTO مشاهدة على SCiNiTO
المؤلف
ياسمين السمان email
جامعة القاهرة
المستخلص
With the popularization and development of the Internet, the development of Internet catchphrases is changing with each passing day. There are various types and emerge in endlessly. It can be said that they have been integrated into the language of daily social life. In the 21st century, Internet catchphrases spread rapidly in various media, becoming special language variants, carrying unique cultural connotations, and reflecting social forms and public psychology in a specific period. The characteristics of Internet buzzwords and how to translate Internet buzzwords to accurately convey semantics have aroused the thinking and attention of linguists and translators. Aiming at this point, this study aims to summarize the translation strategies of current Internet buzzwords by analyzing the translations of predecessors, starting with the basic word formation, characteristics and classification of Chinese Internet buzzwords, and emphatically analyzing the translation methods of Internet buzzwords. Internet buzzwords are different from the language we learn in daily life. The former is a special language form used in the Internet. It is a narrow sense of idioms related to the Internet and terms and symbols with special forms or specific meanings. The rapid spread of Internet catchphrases has made it a popular form of language expression. The emergence of this emerging language has attracted the attention of many researchers. Especially the translation of Internet buzzwords is an unavoidable topic for Chinese lovers and Chinese researchers. Nowadays, with the vigorous development of the Internet, Internet culture is emerging in an endless stream, especially Internet buzzwords.
الكلمات الرئيسية
Chinese internet buzzwords؛ characteristics؛ translation
الموضوعات الرئيسية
اللغويات
الإحصائيات
عدد المشاهدات للمقالة: 185
تنزیل PDF: 2,317
الصفحة الرئيسية | قاموس المصطلحات التخصصية | الأخبار | الأهداف والنطاق | خريطة الموقع
بداية الصفحة بداية الصفحة

Journal Management System. Designed by NotionWave.