• الصفحة الرئيسية
  • تصفح
    • العدد الحالي
    • بالعدد
    • بالمؤلف
    • بالموضوع
    • فهرس المؤلفين
    • فهرس الكلمات الرئيسية
  • معلومات عن الدورية
    • عن الدورية
    • الأهداف والنطاق
    • هيئة التحرير
    • أخلاقيات النشر
    • عملية مراجعة النظراء
  • دليل المؤلفين
  • ارسال المقالة
  • اتصل بنا
 
  • تسجيل الدخول
  • التسجيل
الصفحة الرئيسية قائمة المقالات بيانات المقالة
  • حفظ التسجيلات
  • |
  • النسخة قابلة للطبع
  • |
  •  أبلغ الاصدقاء
  • |
  • إرسال الاستشهاد إلى  أرسل إلى
    RIS EndNote BibTeX APA MLA Harvard Vancouver
  • |
  • شارك شارك
    CiteULike Mendeley Facebook Google LinkedIn Twitter
مجلة کلية الآداب جامعة الفيوم
arrow المقالات الجاهزة للنشر
arrow العدد الحالي
أرشيف الدورية
المجلد المجلد 17 (2025)
المجلد المجلد 16 (2024)
المجلد المجلد 15 (2023)
المجلد المجلد 14 (2022)
المجلد المجلد 13 (2021)
العدد العدد 2 (اللغويات)
العدد العدد 2 (الإنسانيات)
العدد العدد 1 (اللغويات)
العدد العدد 1 (الإنسانيات)
المجلد المجلد 12 (2020)
المجلد المجلد 11 (2019)
المجلد المجلد 10 (2018)
المجلد المجلد 9 (2017)
المجلد المجلد 8 (2016)
المجلد المجلد 7 (2015)
جادالکريم, مروة حسين أحمد. (2021). L’ajout et la suppression dans la traduction du roman "Et après" de Guillaume Musso en arabe. مجلة کلية الآداب جامعة الفيوم, 13(العدد 2 (اللغويات)), 1115-1138. doi: 10.21608/jfafu.2021.166939
مروة حسين أحمد جادالکريم. "L’ajout et la suppression dans la traduction du roman "Et après" de Guillaume Musso en arabe". مجلة کلية الآداب جامعة الفيوم, 13, العدد 2 (اللغويات), 2021, 1115-1138. doi: 10.21608/jfafu.2021.166939
جادالکريم, مروة حسين أحمد. (2021). 'L’ajout et la suppression dans la traduction du roman "Et après" de Guillaume Musso en arabe', مجلة کلية الآداب جامعة الفيوم, 13(العدد 2 (اللغويات)), pp. 1115-1138. doi: 10.21608/jfafu.2021.166939
جادالکريم, مروة حسين أحمد. L’ajout et la suppression dans la traduction du roman "Et après" de Guillaume Musso en arabe. مجلة کلية الآداب جامعة الفيوم, 2021; 13(العدد 2 (اللغويات)): 1115-1138. doi: 10.21608/jfafu.2021.166939

L’ajout et la suppression dans la traduction du roman "Et après" de Guillaume Musso en arabe

المقالة 22، المجلد 13، العدد 2 (اللغويات) - الرقم المسلسل للعدد 4، يوليو 2021، الصفحة 1115-1138  XML PDF (576.21 K)
نوع المستند: المقالة الأصلية
معرف الوثيقة الرقمي: 10.21608/jfafu.2021.166939
مشاهدة على SCiNiTO مشاهدة على SCiNiTO
المؤلف
مروة حسين أحمد جادالکريم
قسم اللغة الفرنسية، کلية الآداب، جامعة أسيوط،
المستخلص
La traduction est un processus de perception de tout ce qui entoure le texte de départ et sa contrepartie dans le texte d’arrivée. Un des principes fondamentaux de la traduction dépend de respecter la fidélité et la neutralité en traduction du texte source. Mais, il y a quelques états qui nécessitent l’ajout ou la suppression pour transmettre le sens équivalent au lecteur cible. Malheureusement, cette problématique n’a pas eu suffisamment d’attention aux recherches précédentes.  Par conséquent, notre étude traitera la problématique de l’ajout et de la suppression dans le texte cible et ses effets sur la qualité de la traduction. Notre étude a révélé que, dans certains cas, le sens oblige le traducteur à additionner ou à supprimer quelques énoncés pour transmettre le sens adéquat au lecteur. Cependant, sa compétence professionnelle et sa bonne utilisation du vocabulaire garantissent une bonne traduction du texte et réduisent l'impact négatif de l'ajout et de la suppression sur la qualité de la traduction.
الكلمات الرئيسية
Ajout؛ Suppression - équivalence - Cohérent - Transposition
الموضوعات الرئيسية
اللغويات
الإحصائيات
عدد المشاهدات للمقالة: 423
تنزیل PDF: 977
الصفحة الرئيسية | قاموس المصطلحات التخصصية | الأخبار | الأهداف والنطاق | خريطة الموقع
بداية الصفحة بداية الصفحة

Journal Management System. Designed by NotionWave.